Discussione:
Neverwinter Night 1.69 in ITALIANO !
(troppo vecchio per rispondere)
AmigOS
2008-12-10 21:49:04 UTC
Permalink
Sbaglio o nessuno l'aveva segnalato ?????

http://nwvault.ign.com/View.php?view=Other.Detail&id=1335
Atom Elfman
2008-12-10 22:19:13 UTC
Permalink
Post by AmigOS
Sbaglio o nessuno l'aveva segnalato ?????
http://nwvault.ign.com/View.php?view=Other.Detail&id=1335
speravo fosse finalmente un'uscita ufficiale però, sigh..
AmigOS
2008-12-10 22:38:36 UTC
Permalink
Post by Atom Elfman
speravo fosse finalmente un'uscita ufficiale però, sigh..
Si, non è quella ufficiale, ma leggendo questo forum
http://www.multiplayer.it/forum/neverwinter-nights-chronicles/352688-nwn1-traduzione-patch-1-69-a.html

Sembrerebbe che ci sia stato un lavoro di traduzione terminato e
consegnato verso settembre.... speriamo bene....
Alby87
2008-12-11 14:11:40 UTC
Permalink
Vi posso assicurare che la patch sarà disponibile a breve.

Già consegnato tutto il materiale a settembre.

Come lo so? Sono 1/2 del team di traduzione in italiano ^__^
--
The Alby87 Project
Fiero possessore di un flipper: Twilight Zone
Non c'è fan più fan di me di Lamù... almeno nel raggio di 10 metri!
Sergente Maggiore delle gloriose Brigate Takahashi... NSD!
Premiato al valore con la medaglia "Huck e Jim"... NSD!
Fan #1 dell'effetto del Umeboshi sulle Oni...
Fan di Full Metal Panic!
AmigOS
2008-12-11 22:41:27 UTC
Permalink
Post by Alby87
Vi posso assicurare che la patch sarà disponibile a breve.
Già consegnato tutto il materiale a settembre.
Come lo so? Sono 1/2 del team di traduzione in italiano ^__^
Buono a sapersi !
Quanto ci avete impiegato per tradurre tutto il "malloppone" ? :-)

e.... c'era molta abbondanza di testo in più, tra la 1.68 e la 1.69 ?
Alby87
2008-12-13 16:22:30 UTC
Permalink
Post by AmigOS
Buono a sapersi !
Quanto ci avete impiegato per tradurre tutto il "malloppone" ? :-)
e.... c'era molta abbondanza di testo in più, tra la 1.68 e la 1.69 ?
Non molto, circa un paio di settimane, ma era un lavoro fatto "a tempo
perso":

Soprattutto, almeno da parte mia, il lavoro è stato immenso nel tentare di
far combaciare il testo inglese con il testo italiano già tradotto.
Praticamente ho dovuto confrontare tutto il materiale da tradurre con il
materiale già tradotto, anche rispetto ai materiali dsui FR publicati in
Italia (far combaciare attacchi con la descrizione dei manuali dei Cavalieri
dei Draghi Purpurei).

La sfida più bella é stata la traduzione dei giochi di parole: Per esempio
in una descrizione si menzionava al fatto che le black mail (corazza nera)
erano indossate da briganti che rapivano membri della famiglia e li
ritornavano dietro pagamento di riscatto (blackmail), e questo spiega
l'origine della parola.

In italiano invece indico che queste corazze erano indossate da briganti che
rapivano (etc...). Questo spiega il timore popolare verso l"Uomo nero" :)

Il testo, credetemi, é lungo nella parte riguardante i cavalli, e gli
OGGETTI! Cavolo! Quanti ce n'erano!

Inoltre, di mia sponte, ho preso il file TLK originale, e ho corretto
(spero) tutti gli errori che lo affligevano! Non più <UNRECOGNIZED TOKEN>
nella campagna ufficiale.
Questo non mi era stato richiesto, speriamo che lo integrino!

E se vi interessa, statisticamente il maggior numero di errori l'ho trovato
in SOU.

Per il resto... 1.69 presto su queste installazioni! :)

Ciao!
--
The Alby87 Project
Fiero possessore di un flipper: Twilight Zone
Non c'è fan più fan di me di Lamù... almeno nel raggio di 10 metri!
Sergente Maggiore delle gloriose Brigate Takahashi... NSD!
Premiato al valore con la medaglia "Huck e Jim"... NSD!
Fan #1 dell'effetto del Umeboshi sulle Oni...
Fan di Full Metal Panic!
AmigOS
2008-12-13 18:03:10 UTC
Permalink
Post by Alby87
E se vi interessa, statisticamente il maggior numero di errori l'ho trovato
in SOU.
Per il resto... 1.69 presto su queste installazioni! :)
Che dire ?
Eternamente grato :-)

Loading...